>  訊息 >  Trails 和 Ys 本地化有望更快完成

Trails 和 Ys 本地化有望更快完成

by Alexis Jan 04,2025

NIS America 承諾加快《軌跡》和《伊蘇》係列的本地化進程

Trails and Ys Localizations Promised to Come FasterNIS America致力於更快地將Falcom廣受好評的《軌跡》和《伊蘇》係列帶給西方玩家。繼續閱讀以了解更多關於發行商加快這兩個係列本地化工作的信息。

NIS America 加強《軌跡》和《伊蘇》遊戲本地化工作

西方玩家將更快地玩到Falcom遊戲

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster對日本RPG粉絲來說是個好消息!在上周的《伊蘇X:諾德克斯》數字展示會上,NIS America的高級副製作人Alan Costa宣布,發行商致力於加快Falcom備受喜愛的《軌跡》和《伊蘇》係列在西方的發行速度。

“我不能具體談論我們在內部為此所做的工作,”Costa在接受PCGamer采訪時說。“但我可以說,我們一直在努力確保我們更快地本地化[Falcom遊戲],”他提到了將於今年10月和明年初分別發行的《伊蘇X:諾德克斯》和《軌跡:黎之軌跡II》。

盡管《軌跡:黎之軌跡II》於2022年9月在日本發行,但其計劃於2025年初在西方發行的版本已經“在……我們過去對《軌跡》遊戲的時間表方麵有了大幅縮短”。

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster曆史上,該係列讓西方玩家等待的時間過長而臭名昭著。例如,《空之軌跡》於2004年在日本發行PC版,直到2011年XSEED Games發行的PSP版本才進入全球市場。即使是像《零之軌跡》和《碧之軌跡》這樣較近期的作品,也花了十二年的時間才進入西方市場。

前XSEED Games本地化經理Jessica Chavez在2011年解釋了這些遊戲的漫長本地化過程。她在博客文章中談到《空之軌跡II》時透露,用僅幾名翻譯人員的團隊翻譯數百萬個字符的浩大任務是主要瓶頸。鑒於《軌跡》遊戲中文本的巨大數量,本地化曆來需要數年時間也就不足為奇了。

雖然這些遊戲的本地化仍然需要兩到三年時間,但NIS America優先考慮質量而不是速度。正如Costa解釋的那樣,“我們希望盡快推出[遊戲],但不能以犧牲本地化質量為代價……找到這種平衡點是我們多年來一直在努力的事情,而且我們正在做得更好。”

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster可以理解的是,本地化需要時間,尤其是在處理文本量巨大的遊戲時。《伊蘇VIII:丹娜的萬歌》因翻譯錯誤而臭名昭著的一年延遲,提醒NIS America本地化可能帶來的潛在陷阱。然而,從Costa的聲明來看,NIS America似乎正在努力在速度和準確性之間取得平衡。

最近發布的《軌跡:黎之軌跡II》標誌著NIS America在更短的時間內交付高質量係列本地化的能力發生了積極轉變。並且由於該遊戲受到了粉絲和新玩家的熱烈歡迎,這或許預示著NIS America未來將有更多的好消息。

有關我們對《英雄傳說:黎之軌跡II》的更多看法,您可以閱讀下麵的評論!

熱門遊戲 更多的 >