by Alexis Jan 04,2025
NIS America 承诺加快《轨迹》和《伊苏》系列的本地化进程
NIS America致力于更快地将Falcom广受好评的《轨迹》和《伊苏》系列带给西方玩家。继续阅读以了解更多关于发行商加快这两个系列本地化工作的信息。
对日本RPG粉丝来说是个好消息!在上周的《伊苏X:诺德克斯》数字展示会上,NIS America的高级副制作人Alan Costa宣布,发行商致力于加快Falcom备受喜爱的《轨迹》和《伊苏》系列在西方的发行速度。
“我不能具体谈论我们在内部为此所做的工作,”Costa在接受PCGamer采访时说。“但我可以说,我们一直在努力确保我们更快地本地化[Falcom游戏],”他提到了将于今年10月和明年初分别发行的《伊苏X:诺德克斯》和《轨迹:黎之轨迹II》。
尽管《轨迹:黎之轨迹II》于2022年9月在日本发行,但其计划于2025年初在西方发行的版本已经“在……我们过去对《轨迹》游戏的时间表方面有了大幅缩短”。
历史上,该系列让西方玩家等待的时间过长而臭名昭著。例如,《空之轨迹》于2004年在日本发行PC版,直到2011年XSEED Games发行的PSP版本才进入全球市场。即使是像《零之轨迹》和《碧之轨迹》这样较近期的作品,也花了十二年的时间才进入西方市场。
前XSEED Games本地化经理Jessica Chavez在2011年解释了这些游戏的漫长本地化过程。她在博客文章中谈到《空之轨迹II》时透露,用仅几名翻译人员的团队翻译数百万个字符的浩大任务是主要瓶颈。鉴于《轨迹》游戏中文本的巨大数量,本地化历来需要数年时间也就不足为奇了。
虽然这些游戏的本地化仍然需要两到三年时间,但NIS America优先考虑质量而不是速度。正如Costa解释的那样,“我们希望尽快推出[游戏],但不能以牺牲本地化质量为代价……找到这种平衡点是我们多年来一直在努力的事情,而且我们正在做得更好。”
可以理解的是,本地化需要时间,尤其是在处理文本量巨大的游戏时。《伊苏VIII:丹娜的万歌》因翻译错误而臭名昭著的一年延迟,提醒NIS America本地化可能带来的潜在陷阱。然而,从Costa的声明来看,NIS America似乎正在努力在速度和准确性之间取得平衡。
最近发布的《轨迹:黎之轨迹II》标志着NIS America在更短的时间内交付高质量系列本地化的能力发生了积极转变。并且由于该游戏受到了粉丝和新玩家的热烈欢迎,这或许预示着NIS America未来将有更多的好消息。
有关我们对《英雄传说:黎之轨迹II》的更多看法,您可以阅读下面的评论!
CD Projekt Confirms Witcher 4's Protagonist Shift
Metroid Prime Artbook Releasing as Nintendo x Piggyback Collab
在iOS&Android上介绍Lok Digital:独立拼图创新
《Chill》邀请您暂停片刻,保持一点正念,现已在 iOS 和 Android 上推出
鱿鱼游戏:第 2 季发布日期揭晓
暗黑破坏神 4:Roguelite 起源揭晓
独家:深受喜爱的 CN 游戏已从在线商店下架
游戏状态揭示了令人兴奋的更新:PlayStation 2025年2月展示