Trang chủ >  Tin tức >  Đường mòn và bản địa hóa Ys hứa hẹn sẽ nhanh hơn

Đường mòn và bản địa hóa Ys hứa hẹn sẽ nhanh hơn

by Alexis Jan 04,2025

NIS America cam kết đẩy nhanh quá trình bản địa hóa dòng sản phẩm "Loss" và "Ys"

Trails and Ys Localizations Promised to Come FasterNIS America cam kết đưa dòng Trails và Ys được giới phê bình đánh giá cao của Falcom đến với người chơi phương Tây nhanh hơn. Hãy đọc tiếp để tìm hiểu thêm về nỗ lực của nhà xuất bản nhằm đẩy nhanh nỗ lực bản địa hóa cho cả hai bộ sách.

NIS America tăng cường công tác bản địa hóa trò chơi "Kiss" và "Ys"

Người chơi phương Tây sẽ được truy cập vào trò chơi Falcom nhanh hơn

Trails and Ys Localizations Promised to Come FasterTin vui dành cho những người hâm mộ game nhập vai Nhật Bản! Tại buổi giới thiệu kỹ thuật số tuần trước về tốc độ phát hành của Ys Western.

“Tôi không thể nói cụ thể về những gì chúng tôi đang làm trong nội bộ về việc này,” Costa nói trong một cuộc phỏng vấn với PCGamer. "Nhưng tôi có thể nói rằng chúng tôi đã làm việc chăm chỉ để đảm bảo rằng chúng tôi bản địa hóa [trò chơi Falcom] nhanh hơn", ông nói, đề cập đến Ys X: Nodex và Trails, sẽ được phát hành lần lượt vào tháng 10 năm nay và đầu năm sau. . :Lei no Kiseki II》.

Mặc dù Trails: Trails II dự kiến ​​phát hành tại Nhật Bản vào tháng 9 năm 2022, nhưng kế hoạch phát hành ở phương Tây vào đầu năm 2025 đã "đi đúng hướng... xét về các mốc thời gian trước đây của chúng tôi dành cho các trò chơi Trails."

Trails and Ys Localizations Promised to Come FasterTrong lịch sử, bộ truyện này nổi tiếng là khiến người chơi phương Tây phải chờ đợi quá lâu. Ví dụ như Trails in the Sky được phát hành trên PC tại Nhật Bản vào năm 2004, và phải đến phiên bản PSP do XSEED Games phát hành vào năm 2011, nó mới có mặt trên thị trường toàn cầu. Ngay cả những tựa game gần đây hơn như Zero No Kiseki và Ao no Kiseki cũng phải mất 12 năm mới đến được thị trường phương Tây.

Cựu giám đốc bản địa hóa Trò chơi XSEED Jessica Chavez đã giải thích quá trình bản địa hóa kéo dài cho những trò chơi này vào năm 2011. Khi nói về "Kiseki in the Sky II" trong một bài đăng trên blog, cô tiết lộ rằng nhiệm vụ khổng lồ là dịch hàng triệu ký tự với một nhóm chỉ vài dịch giả là nút thắt chính. Với lượng văn bản khổng lồ trong trò chơi Trails, không có gì ngạc nhiên khi quá trình bản địa hóa trước đây phải mất nhiều năm.

Mặc dù việc bản địa hóa những trò chơi này vẫn mất từ ​​​​hai đến ba năm nhưng NIS America ưu tiên chất lượng hơn tốc độ. Như Costa giải thích, "Chúng tôi muốn phát hành [trò chơi] càng nhanh càng tốt, nhưng không phải hy sinh chất lượng bản địa hóa... Tìm kiếm sự cân bằng đó là điều chúng tôi đã nỗ lực trong nhiều năm và chúng tôi đang tiến bộ hơn vào đó."

Trails and Ys Localizations Promised to Come FasterCó thể hiểu rằng, việc bản địa hóa cần có thời gian, đặc biệt là khi xử lý các trò chơi nặng về văn bản. Ys VIII: Sự chậm trễ khét tiếng một năm của Songs of Dana do lỗi dịch thuật đóng vai trò như một lời nhắc nhở về những cạm bẫy tiềm ẩn mà việc bản địa hóa có thể mang lại với NIS America. Tuy nhiên, xét theo tuyên bố của Costa, có vẻ như NIS America đang cố gắng đạt được sự cân bằng giữa tốc độ và độ chính xác.

Bản phát hành Trails II gần đây đánh dấu sự thay đổi tích cực về khả năng của NIS America trong việc cung cấp các bản bản địa hóa hàng loạt chất lượng cao trong thời gian ngắn hơn. Và vì trò chơi đã được người hâm mộ cũng như người chơi mới đón nhận nồng nhiệt nên đây có thể là một dấu hiệu cho thấy nhiều tin tốt hơn cho NIS America trong tương lai.

Để biết thêm suy nghĩ của chúng tôi về The Legend of Heroes: Trails of Rei II, bạn có thể đọc bài đánh giá bên dưới!

Trò chơi thịnh hành Hơn >